26 Окт 2023 · (обновлено: 21 Сен 2024) · 5.2K

10 английских идиом по теме "Семья"

10 английских идиом по теме "Семья"

Экспресс-английский по телефону

Преодолейте языковой барьер и заговорите на английском уверенно через 30-минутные уроки.

Ваша заявка отправлена!

Мы свяжемся с вами в течение 24 часов по указанному в заявке номеру. Хорошего дня!

Одним из интересных аспектов английского языка являются идиомы, выражения, которые придают разнообразие и колорит речи. Сегодня познакомимся с английскими идиомами, которые связаны с семейной темой.

Коллекция учебных материалов для ежедневных занятий

1 Blood is thicker than water

Blood is thicker than water family relationships and bonds are stronger and more important than other connections or friendships ("узы кровного родства сильнее других уз")

  • I may not always get along with my siblings, but I'll support them when they need it because blood is thicker than water. – Я не всегда лажу со своими братьями и сестрами, но я поддержу их, когда они будут нуждаться в поддержке, потому что узы кровного родства сильнее других уз.

2 Like father, like son

Like father, like son a son shares similar characteristics, traits, or behaviors with his father ("каков отец, таков и сын", "яблоко от яблони недалеко падает").

  • James has the same sense of humor as his father. Like father, like son. – У Джеймса такое же чувство юмора, как у его отца. Каков отец, таков и сын.

3 Black sheep of the family

Black sheep of the family a family member who is seen as different or deviates from the accepted or expected behavior and values of the rest of the family ("паршивая овца в семье").

  • David was always seen as the black sheep of the family because he was so different from his siblings. – Дэвид всегда считался паршивой овцой в семье, потому что он сильно отличался от своих братьев и сестер.

4 My flesh and blood

My flesh and blood a close family member, typically a child or a relative, emphasizing the strong biological and emotional connection that exists within a family ("моя плоть и кровь").

  • I'll do anything to protect my children, they are my flesh and blood. – Я сделаю все, чтобы защитить своих детей, они моя плоть и кровь.

5 Family comes first

Family comes first when well-being and needs of one's family should be a top priority in one's life.

Эта идиома означает, что семья должна быть главным приоритетом.

  • I'd love to go out tonight but family comes first my kids need me at home. – Я бы с удовольствием пошёл сегодня вечером в гости, но семья превыше всего дети нуждаются во мне дома.

6 Keep it in the family

Keep it in the family keep something private or confidential within the family, without sharing it with people outside of the family ("держать всё в семье", то есть хранить что-то в тайне внутри семьи).

  • Keep this argument in the family and don't tell our neighbours. – Давайте этот спор держать в семье (между нами) и не рассказывать соседям.

7 Run in the family

Run in the family when a particular quality, trait, or characteristic is common among several family members across different generations ("передаваться по наследству").

В русском языке мы часто говорим "это семейное", когда какое-то качество передаётся по наследству.

  • Their musical talent seems to run in the family. Both their parents were excellent musicians. – Их музыкальный талант, кажется, передался по наследству. Оба их родителя были отличными музыкантами.

8 Cut from the same cloth

Cut from the same cloth when two or more people are very similar in terms of their characteristics, behaviors, or personalities ("одного поля ягоды", говорится о людях из одной семьи со схожими качествами)

  • Those brothers are cut from the same cloth both hard-working and honest. – Братья одного поля ягоды, оба трудолюбивые и честные.

9 The ties that bind

The ties that bind the strong and enduring connections, relationships, or bonds that hold people together, particularly within a family ("кровные узы" невидимые связи, объединяющие членов семьи)

  • Even miles apart, the ties that bind us as sisters remain strong. – Даже на расстоянии кровные узы между нами, сёстрами, остаются крепкими.

10 Wear the pants

Wear the pants to be the dominant or controlling figure in a relationship, typically within a family or a household ("быть хозяином в доме", "верховодить в семье", то есть быть главным лицом, принимающим решения в семье)

  • In that household, the wife wears the pants. – В их семье верховодит жена.

Надеемся, что эти идиомы помогут расширить ваши знания о лексике, связанной с семейной темой.

Подключайтесь к нашей платформе ЛингвоХэбит, где мы регулярно публикуем тематические наборы слов и фраз с озвучкой и примерами. Вы можете добавлять их в личный онлайн словарь и практиковать запоминание на тренажёрах прямо на платформе. 🔥🔥🔥 Наливайте чашечку кофе или чая, и практикуйте язык с удовольствием!

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

2023-10-26T08:00:04+02:002024-09-21T18:03:09+02:00
-IsraelЕлена Рувельhttps://elenaruvel.com/favicons/favicon-96x96.png$$$

Дайджест месяца

Получайте выборку самых интересных статей блога и новостей проекта на ваш email. Рассылка выходит 1 раз в месяц.

Укажите ваш email
Благодарим! Мы отправили письмо с деталями на ваш email.

Оставьте свой комментарий

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии