Юмор является важной частью любого языка и культуры, и английский язык не исключение. Английские анекдоты представляют собой не только отличный способ развлечения, но и уникальную возможность погрузиться в культуру и языковые традиции англоязычных стран.
В этой статье мы расскажем о том, что такое английские анекдоты, как они отличаются от шуток на других языках и как их можно использовать для изучения английского.
❖ Особенности анекдотов на английском
В английском языке есть огромное количество анекдотов, и каждый из них может иметь свою историю и контекст. Все они могут быть разными – от классических и забавных до современных и политически ориентированных.
Одна из особенностей английских анекдотов состоит в том, что они часто играют на противопоставлении американской и британской культуры. Например, английские анекдоты могут рассказывать о том, как американцы и британцы видят друг друга, как они относятся к различным культурным и историческим моментам и как они различаются в своих традициях и обычаях.
An Englishman and an American were sitting in a pub, discussing their respective countries. The Englishman said, "In England, we have a rich history that dates back centuries. Our traditions and culture are deeply rooted in our past."
The American replied, "Well, in America, we believe in progress and innovation. We're always looking forward and embracing new ideas."
The Englishman pondered for a moment and then said, "Yes, but you Americans have no sense of tradition."
The American grinned and replied, "That's true, but we sure know how to make new ones!"
Этот анекдот играет на стереотипах о том, что англичане обычно считаются более традиционными и сохраняющими свою историю, в то время как американцы часто ассоциируются с инновациями и стремлением к новому. Он подчеркивает различия в менталитете и подходе к культурным ценностям между этими двумя нациями.
Другая особенность английских анекдотов заключается в их игре слов. Английский язык богат не только на различные традиции и культуры, но и на огромное количество синонимов и словосочетаний, которые могут быть использованы для создания уникальных игр слов. Часто английские анекдоты могут быть не так очевидными, как анекдоты на других языках, и требуют от слушателя или читателя некоторого знания и понимания английского языка и культуры.
❖ Типы английских анекдотов
Одним из типов английских анекдотов относится к теме "The Englishman, the Irishman and the Scotsman". Такие шутки состоят из коротких историй, которые обычно заканчивается остроумным финалом. В них, как правило, участвуют три человека из разных стран Великобритании (англичанин, ирландец и шотландец), и они представляют стереотипы о национальных особенностях. Например, англичанин может быть описан как формальный и вежливый, ирландец – как весёлый и пьяный, а шотландец – как жадный.
An Englishman, an Irishman, and a Scotsman were on a road trip together. As they were driving through the countryside, they came across a farm with a sign that read, "Talking Dog for Sale."
Intrigued, they decided to check it out. They knocked on the farmer's door and asked to see the talking dog. The farmer led them to the backyard, where a dog was sitting on the porch.
The Englishman asked the dog, "Can you speak?"
To everyone's surprise, the dog replied, "Yes, I can."
The Irishman, amazed, said, "That's incredible! Can you answer questions?"
The dog nodded and said, "Of course."
Curious, the Scotsman asked, "Who was the greatest Scottish poet of all time?"
Without missing a beat, the dog replied, "Robert Burns."
The three men were astounded and turned to the farmer. The Englishman asked, "Why are you selling such an extraordinary dog?"
The farmer shrugged and said, "Because he's a liar. Robert Burns wasn't Scottish, he was Irish!"
Этот анекдот так же как и предыдущий описывает стереотипы во взаимоотношениях англичан, ирландцев и шотландцев.
Ещё один тип – это анекдоты про королеву ("The Queen"). В этих анекдотах обычно рассказывается о том, как королева выглядит, что она делает и какие вещи ей нравятся или не нравятся. Такие анекдоты могут быть смешными и забавными, но также они могут отражать отношение общества к монархии и её роли в современном мире.
Queen Elizabeth was visiting a school, and during her tour, she stopped by a classroom where a young boy named Johnny was studying.
The Queen asked Johnny, "What's your name, young man?"
Johnny replied, "My name is Johnny, Your Majesty."
The Queen smiled and asked, "And what do you want to be when you grow up, Johnny?"
Johnny thought for a moment and then said, "Your replacement, Your Majesty!"
The Queen chuckled and replied, "Oh, is that so? Well, I'll keep an eye on you then, Johnny."
Суть анекдота заключается в шутке о том, что мальчик по имени Джонни выражает желание занять место королевы, когда вырастет. Это игра слов, которая подразумевает, что мальчик имеет амбициозные планы на будущее и стремится стать монархом. Королева Елизавета в ответе показывает своё чувство юмора и играет роль, будто она будет следить за Джонни, который намеревается занять её место. Анекдот подчеркивает игривую и шутливую сторону общения с королевой.
Следующий тип английских анекдотов – это "Knock-knock jokes" (шуточки "Тук-тук"). В этих шутках обычно используется диалог между двумя людьми.
- Knock, knock.
- Who's there?
- Lettuce.
- Lettuce who?
- Lettuce in, it's starting to rain!
Эта шутка "knock-knock" следует классическому формату, когда один человек начинает шутку с фразы "Тук-тук", а другой человек отвечает "Кто там?". Заключительная фраза основана на игре слов и похожем звучании слова "lettuce" ("салат") и фразой "let us" ("позвольте нам"). Юмор возникает из неожиданного поворота, в котором овощ превращается в просьбу войти из-за дождя.
❖ Другие примеры английских шуток
Некоторые анекдоты могут быть сложными для понимания из-за игры слов или культурных отсылок, но есть и достаточно простые, которые легко понять даже новичку в изучении английского языка. Вы можете использовать такие анекдоты для изучения новых слов и фраз, которые могут быть полезны в повседневной жизни.
Попробуйте понять следующие шутки и анекдоты сами, а в конце статьи найдёте их объяснения.
- Why was the math book sad? Because it had too many problems.
- What did one wall say to the other wall? I'll meet you at the corner.
- Why did the tomato turn red? Because it saw the salad dressing.
- What did the grape say when it got stepped on? Nothing, it just let out a little wine.
- Why do seagulls fly over the sea? Because if they flew over the bay, they'd be bagels!
- Why don't scientists trust stairs? Because they're always up to something!
- Why don’t skeletons fight each other? They don’t have the guts!
- What do you call a bear with no teeth? A gummy bear.
- Why do cows have hooves instead of feet? Because they lactose.
- What do you get when you cross a snowman and a shark? Frostbite.
- Why did the cookie go to the doctor? Because it felt crumbly.
- A man walks into a bar with a parrot on his shoulder. The bartender says, "Sorry, we don't allow pets in here." The man replies, "But this is no ordinary parrot, it can sing!" The bartender is skeptical but lets him try. The man starts singing a tune and the parrot joins in beautifully. Impressed, the bartender apologizes and says, "You and your parrot are welcome anytime." The man replies, "Thanks, we'll be back tomorrow to watch the football."
- Two goldfish are in a tank. One turns to the other and says, "Do you know how to drive this thing?"
- A man goes to the doctor and says, "Doctor, I think I'm addicted to Twitter." The doctor replies, "I'm sorry, I don't follow you."
- A police officer stops a motorist who is driving the wrong way down a one-way street. The officer says, "Didn't you see the arrows?" The driver replies, "Arrows? I didn't even see the Indians!"
- A teacher asks her students to use the word 'contagious' in a sentence. Little Johnny raises his hand and says, "My dad has a cold and said it's contagious." The teacher replies, "Very good Johnny, but let's make it a bit more positive. Can anyone give me a sentence with the word 'contagious' that has a positive meaning?" Little Susie raises her hand and says, "My mom started laughing so hard that soon everyone else in the room was laughing too. Her laughter was contagious and soon everyone was happy."
Хотя анекдоты на английском языке могут показаться иностранцу не слишком смешными и сложными для понимания, они помогут улучшить знания грамматики, словарного запаса и понимание культурных традиций англоязычных стран.
❖ Объяснения шуток и анекдотов
- Шутка заключается в игре слов и двусмысленности. Слово "problems" в английском языке может означать и "проблемы" (неприятности, затруднения) и "задачи" (учебные задания). В шутке утверждается, что у математической книги было слишком много "problems" (задач/проблем), поэтому она была "sad" (грустная).
- "Что сказала одна стена другой стене? Встречаюсь с тобой на углу." Эта шутка играет на многозначности слова "corner" (угол). В контексте диалога между стенами, они соглашаются встретиться на углу комнаты, но также "corner" (угол) может быть понято как угол улицы, поэтому шутка имеет двусмысленное значение.
- Когда помидор видит заправку для салата, он "turns red" (становится красным). Фраза "Потому что увидел заправку для салата" является смешной и нелогичной, поскольку помидор, как растение, не может видеть или реагировать на соусы или заправки. Шутка строится на создании комической ситуации, в которой помидор покраснел в результате нелепого предлога.
- В этой шутке используется игра слов между "wine" (вино) и "whine" (ворчание, жалоба). Когда на виноград наступают ("stepped on"), он не произносит звуков, но игра слов подразумевает, что он "let out a little wine" (выпускает немного вина), то есть он жалуется или "ворчит".
- Здесь используется игра слов между "bay" (бухта), gulls (чайки) и "bagels" (бублики). Чайки предпочитают летать над морем, поскольку если они летят над бухтой, они бы стали бубликами вместо чаек (bagels звучит похоже на bay + gulls).
- "Up to something" (что-то задумывать) означает замышлять что-то или иметь скрытые намерения. Однако, в контексте шутки, "up to" также имеет значение "вверх по лестнице". Таким образом, шутка предполагает, что ученые не доверяют лестницам, потому что они всегда "что-то замышляют" или являются источником неожиданных ситуаций, когда кто-то на них поднимается.
- Слово "guts" может означать и "кишки", и "смелость". Здесь сказано, что скелеты не дерутся друг с другом, потому что у них нет кишок, но также это игра слов, так как "guts" также относится к смелости или решительности. Таким образом, шутка о том, что у скелетов нет ни физических кишок, ни метафорической смелости.
- "Gummy bear" – это сладость в форме медвежонка из желатина. Здесь подразумевается, что если у медведя нет зубов, то он становится "gummy bear". Снова игра слов – "gum" (десна) и "gummy bear" (желейный медведь).
- "Lactose" означает "лактоза", но также звучит похоже на "lack toes" (отсутствие пальцев). Шутка предполагает, что коровы имеют копыта вместо ног, потому что у них "отсутствуют пальцы" (lack toes).
- "Frostbite" означает обморожение, но также состоит из слов "frost" (мороз) и "bite" (укус). Здесь представлено смешение снеговика и акулы, и результатом является "укус морозом" или "обморожение" (frostbite).
- "Crumbly" означает "рассыпчатый", "рыхлый", "крошашийся". Здесь шутка представляет печенье, которое идёт к врачу, потому что оно чувствует себя "плохо", то есть "разваливается".
- В этой шутке задумка заключается в неожиданном повороте событий. Мужчина входит в бар с попугаем на плече и бармен запрещает ему вход с животным. Однако, мужчина утверждает, что попугай необычный и умеет петь. После того, как попугай спел, бармен извиняется, позволяя им посещать бар. Заключительная фраза "We'll be back tomorrow to watch the football" ("Мы вернёмся завтра, чтобы посмотреть футбол.") вносит неожиданный элемент, поскольку предполагалось, что попугай будет снова петь, а не смотреть футбол.
- В одном смысле, "tank" означает аквариум, где обычно содержатся рыбы. В другом смысле, "tank" означает боевой танк. Здесь одна рыбка задает другой вопрос, играя на двойном значении слова "tank" и подразумевая, что они находятся в боевом танке, а не в аквариуме.
- Пациент говорит врачу, что он зависим от Twitter, ожидая, что врач поймёт его ситуацию. Однако врач отвечает фразой "I don't follow you", что одновременно означает "Я вас не понимаю" и "Я на вас не подписан" (он не следит за пациентом в социальных сетях).
- В этой шутке акцент на двусмысленности слова "arrows" (стрелки). Полицейский останавливает водителя, который движется в неправильном направлении по односторонней улице. Водитель не замечает указателей, и его ответ "Arrows? I didn't even see the Indians!" ("Стрелки? Я даже не видел индейцев!") Здесь происходит игра слов, где "arrows" одновременно означает стрелки на дороге и стрелы, связанные с племенем индейцев.
- Учительница просит учеников составить предложение со словом "contagious" ("заразный"). Первый ученик, Джонни, придумывает предложение с отрицательным значением, указывая на то, что его отец простужен и говорит, что это заразно. Затем вторая ученица, Сьюзи, даёт предложение с положительным значением, где она описывает смех своей мамы, который заразителен и делает всех счастливыми. Это игра слов и неожиданный поворот, поскольку дети используют слово "contagious" с положительной коннотацией, несмотря на его обычно негативный смысл.
Вы узнаете многое о культуре англоязычных стран и научитесь понимать шутки и анекдоты, часто общаясь с носителями английского языка. Запишитесь на персональный курс с преподавателем английского на Italki.
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!