20 популярных английских пословиц и их значения

04.06.2023
20 популярных английских пословиц и их значения
LingvoHabit

Пословицы – это короткие выразительные фразы, передающие мудрость и опыт предыдущих поколений. Они являются важной частью языка и культуры каждой страны.

В английском языке существует множество интересных пословиц, которые помогают передать определённые идеи и ценности. В этой статье мы рассмотрим 20 распространённых и не очень фраз такого типа и поясним их значения.

Коллекция учебных материалов для ежедневных занятий

1 Still waters run deep.

Still waters run deep. – Тихие воды глубоки. / В тихом омуте черти водятся.

  • Люди, которые мало говорят, могут обладать глубокими мыслями и эмоциями. Другое значение: тихий с виду человек внутри может скрывать страстную, а иногда даже опасную, натуру.

2 All that glitters is not gold.

All that glitters is not gold. – Не всё то золото, что блестит.

  • Эта пословица предупреждает о том, что внешний блеск или видимая привлекательность могут быть обманчивыми, и что не все ценные или хорошие вещи могут быть очевидными с первого взгляда.

3 A stitch in time saves nine.

A stitch in time saves nine. – Дорога ложка к обеду. / Тише едешь, дальше будешь.

  • Эта пословица говорит о важности предупредительного действия, чтобы избежать большего ущерба или проблемы в будущем.

4 Better safe than sorry.

Better safe than sorry. – Лучше перестраховаться, чем сожалеть.

  • Необходимо принимать меры предосторожности, чтобы избежать нежелательных последствий.

5 Out of sight, out of mind.

Out of sight, out of mind. – С глаз долой, из сердца вон.

  • Эта пословица означает, что люди забывают о том, что они не видят или о чём не думают.

6 A leopard can't change its spots.

A leopard can't change its spots. – Горбатого могила исправит.

  • Эта пословица говорит о невозможности изменить свою сущность или неприятные черты характера.

7 Practice makes perfect.

Practice makes perfect. – Практика приводит к совершенству.

  • Чем больше вы упражняетесь в чём-то, тем лучше становитесь в этом.

8 Haste makes waste.

Haste makes waste. – Поспешишь – людей насмешишь.

  • Если делать что-то слишком быстро и небрежно, можно сделать ошибки или потерять что-то важное.

9 Barking dogs seldom bite.

Barking dogs seldom bite. – Лающие собаки кусают редко.

  • Люди, которые много говорят и угрожают, обычно не выполняют своих угроз.

10 It takes two to tango.

It takes two to tango. – Для танго нужны двое.

  • Взаимодействие и сотрудничество необходимы для достижения определённого результата.

11 Don't put all your eggs in one basket.

Don't put all your eggs in one basket. – Не клади все яйца в одну корзину.

  • Не стоит рисковать всем или полагаться на одну возможность. Разнообразие может обеспечить большую защиту или успех.

12 Where there's smoke, there's fire.

Where there's smoke, there's fire. – Нет дыма без огня.

  • Если есть предупреждающие признаки, вероятно, есть основание для тревоги или беспокойства.

13 Don't judge a book by its cover.

Don't judge a book by its cover. – Не суди книгу по обложке.

  • Нельзя делать выводы о человеке или вещи только по внешнему виду.

14 The grass is always greener on the other side.

The grass is always greener on the other side. – У соседа всегда трава зеленее.

  • Люди часто думают, что у других жизнь лучше, но это далеко не всегда так.

15 Actions have consequences.

Actions have consequences. – Действия имеют последствия.

  • Ваши действия приводят к определённым результатам или последствиям.

16 When in Rome, do as the Romans do.

When in Rome, do as the Romans do. – В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

  • Когда вы находитесь в другой культуре или обществе, следуйте их правилам и обычаям, не навязывайте свои правила.

17 Birds of a feather flock together.

Birds of a feather flock together. – Рыбак рыбака видит издалека.

  • Люди с похожими интересами и характерами часто объединяются и общаются друг с другом.

18 Rome wasn't built in a day.

Rome wasn't built in a day. – Рим строился не один день.

  • Хорошие вещи требуют времени и терпения для достижения.

19 The pen is mightier than the sword.

The pen is mightier than the sword. – Написанное пером, не вырубишь топором.

  • Сила слов и идей может быть более влиятельной, чем насилие или физическая сила.

20 A watched pot never boils.

A watched pot never boils. – Кто над чайником стоит, у того он не кипит.

  • Время кажется более медленным, когда мы с нетерпением ждём чего-то или наблюдаем за процессом.

Это всего лишь небольшая выборка из богатого мира английских пословиц. Их изучение и использование в речи поможет не только расширить свой словарный запас, но и лучше понять культуру и мышление носителей английского языка.

Попробуйте учить идиоматические выражения по темам со списками на платформе Лингвохэбит. Изучайте примеры употребления идиом, озвучку и тренируйте запоминание на тренажёрах!

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Коллекция учебных материалов для ежедневных занятий

Оставьте свой комментарий

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
2023-06-04T08:00:43+02:002023-06-04T10:27:37+02:00
-IsraelЕлена Рувельhttps://elenaruvel.com/favicons/favicon-96x96.png$$$