Британский английский и американский английский — две наиболее распространённые разновидности английского языка, каждая из которых имеет свои уникальные характеристики. При этом они часто сопровождаются стереотипами, о которых мы сегодня и поговорим.
Какой вариант английского лучше учить: британский или американский? Разбираемся.
1 Британцы говорят как королева
Представляя британский акцент, у многих возникает образ так называемого "posh accent" (что можно перевести, как шикарный акцент). Якобы британцы говорят с изысканным и чопорным акцентом, присущем представителям высшего класса и членам королевской семьи.
Для обозначения этого варианта английского языка используется официальный термин RP (Received pronunciation), то есть принятый стандарт произношения. RP не имеет привязки к какому-то определённому региону, это как литературный вариант русского в России.
На самом деле существует огромное региональное разнообразие британских акцентов и диалектов, и важно понимать, что большинство британцев говорят совсем не так, как британская королева говорила в своих официальных обращениях. Всего 3% населения Великобритании говорят на принятом стандарте RP.
Многие удивляются, когда узнают, что Великобритания на самом деле состоит из четырёх стран (Англия, Шотландия, Уэльс и Северная Ирландия). Вот лишь некоторые диалекты, которые вы встретите там: североирландский диалект, Йоркширский диалект, Кокни, Эстуарный английский, Уэльский, Брумми, Скауз и многие другие.
2 Британцы используют замысловатый словарный запас и безупречную грамматику
Бытует мнение, что британцы активно стараются использовать сложные слова в своей повседневной речи, включая слова французского или латинского происхождения, в отличие от тех же американцев. А ещё британцы всегда используют только правильные грамматические конструкции и звучат как шекспировские актёры. По правде говоря, носители британского английского в повседневной речи могут допускать ошибки, как и носители любого другого языка.
Некоторые критики защищают стандартный английский, по сути, заявляя, что его правила имеют решающее значение для того, чтобы люди понимали друг друга. Однако другие разновидности английского языка также имеют свои грамматические правила.
- В Графстве Ланкашир, например, говорят "I gave it him." вместо "I gave it to him." Для жителей этого региона так принято. Если вы придерживаетесь этого правила, смысл предложения не становится менее понятным для вас.
- Или возьмём местоимение "you". В стандартном варианте британского английского нет никакого различия между единственным и множественным числом (ты, вы), в то время как в других нестандартных вариантах (во избежание недопонимания) люди используют "yous", "y'all" или "yins", если речь идёт о нескольких людях.
3 Британцы чрезмерно вежливы
Британцы не хотят показаться грубыми, это действительно так, и это, конечно, отражается в языке. Вы можете часто услышать от них (к месту и не к месту): "sorry", "please", "thank you". Британцы извиняются даже в тех ситуациях, когда виновата другая сторона. Допустим кто-то наступил британцу на ногу, он сам автоматически извинится. Это такая культурная особенность, которой британцы гордятся.
По данным исследования 2015 года, Великобритания заняла первое место среди европейских стран по выражению признательности. Куда бы вы ни пошли, вы непременно услышите "sorry" или "thank you". Правда, скорее британцы проявляют вежливость не задумываясь, то есть по привычке.
Сравните:
- Can you pass me the salt? (Так скорее скажет американец.)
- Could you pass me the salt, please? или Would you be so kind to pass me the salt, please? (Однозначно так скажет британец, и чем длиннее формулировка, тем более вежливо она звучит.)
4 Британский английский появился раньше американского
Вообще-то, это не так. Когда первые поселенцы отправились из Англии в Америку, они использовали язык, в котором в то время присутствовал ротический звук «р» (тот самый звучный американский «р»). А когда они вернулись в богатые южные города Великобритании, люди из новых высших классов хотели найти способ отличаться от остальных, поэтому они начали менять ротический «р» на более мягкий звук «р».
Этих людей начали копировать другие, поэтому новый способ, который британцы теперь называют стандартом произношения (RP), распространился по всему югу Англии. Это также объясняет, почему во многих местах за пределами юга Англии до сих пор ротический «р» является частью регионального акцента.
5 Американцы очень эмоциональные
Согласитесь, что американцев часто воспринимают как людей эмоциональных и чрезмерно дружелюбных. По сравнению с британцами американцы действительно более эмоциональны, при этом они любят преувеличивать свои эмоции.
Например:
- I'm ecstatic. – Я в восторге. (Чтобы сказать, что они просто рады.)
- I'm devastated. – Я опустошён. (Чтобы описать, что им слегка грустно.)
Это верно и для выражения благодарности. Американцы выражают свою благодарность достаточно бурно:
- Thank you so much, you're amazing! – Огромное вам спасибо, вы потрясающие!
- I can't thank you enough. – Даже не знаю, как мне вас отблагодарить.
6 Американцы используют "неправильную" грамматику
Под неправильной грамматикой подразумеваются формы и структуры, противоречащие общепринятым правилам. Это не совсем так, речь идёт о том, что американский английский стремится к упрощению речи, отсюда и создаётся впечатление, что американцы говорят с ошибками.
- В американском английском встречается двойное отрицание (например, "I don't want none."), сокращённые формы глаголов ("I'm gonna go"/"I wanna do"), "ain't" вместо "is not", "are not", "am not". ("I ain't going to the store.")
- Американцы реже используют Present Perfect и не всегда в том же контексте, как это принято в британском английском. Вместо Present Perfect в американском английском часто используется простое прошедшее (Past Simple): "I saw that movie already." вместо "I've seen that movie already". И это тоже вариант нормы.
Выводы
Итак, сама постановка вопроса о том, какой же вариант лучше или более правильный, некорректна, так как такого понятия как «лучший» вариант английского просто не существует. Есть множество разновидностей английского языка, в зависимости от того, в какой части света на нём говорят.
Разным людям могут нравиться разные варианты, если мы говорим о тех, кто изучает английский, как иностранный язык. Гораздо лучше задать себе вопрос: «Могу ли я эффективно общаться на английском?» Ведь важно, насколько понятно и свободно вы говорите, независимо от варианта, который предпочитаете.
Безусловно иметь представление о лингвистических нюансах разных вариантов необходимо, чтобы уметь "жонглировать" ими в зависимости от того, в каком контексте и культуре вы общаетесь. Это полезный навык, который поможет расположить собеседника и построить эффективную коммуникацию. Пройдите курс British vs American English на нашей платформе, чтобы узнать больше об этих двух вариантах.
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!